25.05.2025 • Грамматика
В китайском языке слова «仍然» (réngrán) и «依然» (yīrán) часто используются для передачи значения "по-прежнему", "всё ещё". Однако между ними есть тонкие различия в употреблении, стилистике и коннотациях. В этой статье мы разберём их детально, чтобы помочь вам использовать их правильно.
Оба наречия указывают на сохранение состояния или действия вопреки изменениям или ожиданиям. Они часто взаимозаменяемы, но не всегда.
Примеры:
Сравните:
仍然 используется в формальных контекстах:
尽管经济困难,公司仍然坚持发展。 (Jǐnguǎn jīngjì kùnnán, gōngsī réngrán jiānchí fāzhǎn.)
"Несмотря на экономические трудности, компания всё ещё продолжает развиваться."
依然 придаёт высказыванию эмоциональность:
十年后,故乡依然那么美。 (Shí nián hòu, gùxiāng yīrán nàme měi.)
"Спустя десять лет родной город по-прежнему так прекрасен."
Примеры:
Попробуйте выбрать правильный вариант:
Хотя «仍然» и «依然» близки по значению, их выбор зависит от стиля, контекста и грамматической структуры предложения. «仍然» – более нейтральное и универсальное, «依然» – более художественное и эмоциональное.
Практикуйтесь в их использовании, и со временем вы почувствуете разницу интуитивно!
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429