Скидки 20% на все абонементы 

25.05.2025 • Грамматика

Как использовать «仍然» и «依然» для выражения продолжения

В китайском языке слова «仍然» (réngrán) и «依然» (yīrán) часто используются для передачи значения "по-прежнему", "всё ещё". Однако между ними есть тонкие различия в употреблении, стилистике и коннотациях. В этой статье мы разберём их детально, чтобы помочь вам использовать их правильно.


Общее значение и сходства

Оба наречия указывают на сохранение состояния или действия вопреки изменениям или ожиданиям. Они часто взаимозаменяемы, но не всегда.
Примеры:

  • 仍然住在北京。 (Tā réngrán zhù zài Běijīng.) – Он всё ещё живёт в Пекине.
  • 依然很漂亮。 (Tā yīrán hěn piàoliang.) – Она по-прежнему очень красивая.

Различия между «仍然» и «依然»

Стилистические оттенки

  • «仍然» чаще встречается в нейтральной и официальной речи, включая письменные тексты, доклады, новости.
  • «依然» звучит более литературно, поэтично и часто используется в художественной литературе, песнях и эмоциональных высказываниях.

Сравните:

  • 仍然 используется в формальных контекстах:

    尽管经济困难,公司仍然坚持发展。 (Jǐnguǎn jīngjì kùnnán, gōngsī réngrán jiānchí fāzhǎn.)
    "Несмотря на экономические трудности, компания всё ещё продолжает развиваться."

  • 依然 придаёт высказыванию эмоциональность:

    十年后,故乡依然那么美。 (Shí nián hòu, gùxiāng yīrán nàme měi.)
    "Спустя десять лет родной город по-прежнему так прекрасен."

Грамматические особенности

  • «仍然» чаще сочетается с глаголами, подчёркивая продолжение действия.
  • «依然» чаще относится к прилагательным и состояниям, передавая неизменность качества.

Примеры:

  • 仍然在学习中文。 (Tā réngrán zài xuéxí Zhōngwén.) – Он всё ещё учит китайский. (действие)
  • 这座建筑依然古老。 (Zhè zuò jiànzhù yīrán gǔlǎo.) – Это здание по-прежнему старое. (состояние)

Устойчивые выражения

  • «仍然» встречается в логических конструкциях:
    • 尽管如此,仍然… (Jǐnguǎn rúcǐ, réngrán…) – "Несмотря на это, всё ещё…"
  • «依然» чаще входит в поэтические и идиоматические фразы:
    • 风采依然 (fēngcǎi yīrán) – "оставаться таким же величественным"
    • 初心依然 (chūxīn yīrán) – "сохранять первоначальные намерения"

Когда нельзя заменять одно другим?

  1. В официальных документах предпочтительнее «仍然».
  2. В стихах, песнях и романтических текстах лучше «依然».
  3. Если речь о действии (работает, учится, идёт) – «仍然».
  4. Если речь о качестве (красивый, старый, спокойный) – «依然».

Практические упражнения

Попробуйте выбрать правильный вариант:

  1. 尽管下雨,比赛__继续进行。 (Jǐnguǎn xiàyǔ, bǐsài __ jìxù jìnxíng.)
    • a) 仍然
    • b) 依然
      Ответ: a) 仍然 (так как речь о продолжении действия)
  2. 二十年没见,你__年轻。 (Èrshí nián méi jiàn, nǐ __ niánqīng.)
    • a) 仍然
    • b) 依然
      Ответ: b) 依然 (эмоциональный контекст + состояние)

Хотя «仍然» и «依然» близки по значению, их выбор зависит от стиля, контекста и грамматической структуры предложения. «仍然» – более нейтральное и универсальное, «依然» – более художественное и эмоциональное.

Практикуйтесь в их использовании, и со временем вы почувствуете разницу интуитивно!

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?