20.04.2025 • Грамматика

Как правильно применять конструкции для выражения уступок и контраста

Умение выражать уступки (признание определенного факта, не отменяющего основной аргумент) и противопоставления (подчеркивание различий между двумя объектами или идеями) – важный показатель владения языком на продвинутом уровне. В китайском языке для этого существует богатый арсенал конструкций, каждая из которых имеет свои нюансы и сферу применения. В этой статье мы подробно разберем наиболее распространенные конструкции для выражения уступок и противопоставлений в китайском языке, предоставим примеры и практические советы для их успешного использования.

Конструкции для выражения уступки (让步, ràngbù):

Уступка подразумевает признание определенной информации, которая не отменяет основной аргумент. Часто переводится как “хотя…”, “несмотря на…”, “даже если…”.

虽然…但是/可是/不过… (suīrán…dànshì/kěshì/bùguò…)

  • Структура: 虽然 + Уступка, 但是/可是/不过 + Основной аргумент
  • Значение: Хотя …, но … (Несмотря на …, …)
  • Примеры:
    • 虽然今天下雨,但是/可是/不过我还是要去 (Suīrán jīntiān xiàyǔ, dànshì/kěshì/bùguò wǒ háishì yào qù) – Хотя сегодня идет дождь, я все равно пойду.
    • 虽然他很忙,但是/可是/不过他总是很乐于助人 (Suīrán tā hěn máng, dànshì/kěshì/bùguò tā zǒngshì hěn lèyúzhùrén) – Хотя он очень занят, он всегда рад помочь.

Важно:

  • “但是 (dànshì)”, “可是 (kěshì)”, и “不过 (bùguò)” – синонимы в данном контексте, но “但是 (dànshì)” – наиболее формальный, а “不过 (bùguò)” – наиболее разговорный.
  • Часто используется наречие “还是 (háishì)” - “все равно”, чтобы подчеркнуть, что основной аргумент не отменяется, несмотря на уступку.

即使…也… (jíshǐ…yě…)

  • Структура: 即使 + Уступка, 也 + Основной аргумент
  • Значение: Даже если …, все равно … (Несмотря на …, все равно …)
  • Примеры:
    • 即使很困难,我也要坚持下去 (Jíshǐ hěn kùnnan, wǒ yě yào jiānchí xiàqù) – Даже если будет очень трудно, я все равно буду продолжать.
    • 即使你不喜欢,我也要这样做 (Jíshǐ nǐ bù xǐhuan, wǒ yě yào zhème zuò) – Даже если тебе не нравится, я все равно сделаю это.

Важно:

  • “即使” подчеркивает гипотетическую природу уступки, часто подразумевая, что уступка маловероятна.
  • Обычно используется, когда говорящий уверен в своем намерении, несмотря на возможные трудности.

尽管…但是/可是/不过… (jǐnguǎn…dànshì/kěshì/bùguò…)

  • Структура: 尽管 + Уступка, 但是/可是/不过 + Основной аргумент
  • Значение: Несмотря на …, но … (Хотя …, но …)
  • Примеры:
    • 尽管天气不好,但是/可是/不过还是很多人来 (Jǐnguǎn tiānqì bù hǎo, dànshì/kěshì/bùguò háishì hěn duō rén lái) – Несмотря на плохую погоду, все равно пришло много людей.
    • 尽管他很累,但是/可是/不过他还是坚持完成了工作 (Jǐnguǎn tā hěn lèi, dànshì/kěshì/bùguò tā háishì jiānchí wánchéng le gōngzuò) – Несмотря на то, что он очень устал, он все равно настоял на завершении работы.

Важно:

  • “尽管” часто используется, когда уступка является очевидным и общеизвестным фактом.

不管/无论/无论如何…都/也… (bùguǎn/wúlùn/wúlùn rúhé…dōu/yě…)

  • Структура: 不管/无论/无论如何 + Уступка, 都/也 + Основной аргумент
  • Значение: Независимо от …, все равно … (Чтобы ни …, все равно …)
  • Примеры:
    • 不管/无论/无论如何你来不来,我都要去 (Bùguǎn/Wúlùn/Wúlùn rúhé nǐ lái bù lái, wǒ dōu yào qù) – Независимо от того, придешь ты или нет, я все равно пойду.
    • 不管/无论/无论如何多困难,我也不会放弃 (Bùguǎn/Wúlùn/Wúlùn rúhé duō kùnnan, wǒ yě bù huì fàngqì) – Независимо от того, насколько сложно, я не сдамся.

Важно:

  • “不管” и “无论” – взаимозаменяемые синонимы. “无论如何” – более формальный вариант.
  • Часто используются с конструкцией “…不…” (пойдешь – не пойдешь, сложно – не сложно) для выражения всех возможных вариантов.

Конструкции для выражения противопоставления (对比, duìbǐ):

Противопоставление подразумевает подчеркивание различий между двумя объектами, идеями или ситуациями.

但是/可是/不过… (dànshì/kěshì/bùguò…)

  • Структура: Предложение 1, 但是/可是/不过 + Предложение 2 (противоположное по смыслу)
  • Значение: …, но … (Однако, …)
  • Примеры:
    • 我喜欢苹果,但是/可是/不过我不喜欢香蕉 (Wǒ xǐhuan píngguǒ, dànshì/kěshì/bùguò wǒ bù xǐhuan xiāngjiāo) – Я люблю яблоки, но не люблю бананы.
    • 他很聪明,但是/可是/不过他不努力 (Tā hěn cōngming, dànshì/kěshì/bùguò tā bù nǔlì) – Он очень умный, но он не старается.

然而 (rán’ér)

  • Структура: Предложение 1, 然而 + Предложение 2 (противоположное по смыслу)
  • Значение: …, однако …
  • Примеры:
    • 他很努力,然而他没有成功 (Tā hěn nǔlì, rán’ér tā méiyǒu chénggōng) – Он очень старался, однако не преуспел.
    • 我喜欢这个城市,然而这里的房价太高了 (Wǒ xǐhuan zhège chéngshì, rán’ér zhèlǐ de fángjià tài gāo le) – Я люблю этот город, однако цены на жилье здесь слишком высокие.

Важно:

  • “然而 (rán’ér)” – более формальный и литературный вариант, чем “但是 (dànshì)”.
  • Часто используется в письменной речи.

另一方面 (lìng yī fāngmiàn)

  • Структура: Предложение 1, 另一方面 + Предложение 2 (противоположное по смыслу)
  • Значение: С другой стороны, …
  • Примеры:
    • 这个工作很有挑战性,另一方面也很辛苦 (Zhège gōngzuò hěn yǒu tiāozhànxìng, lìng yī fāngmiàn yě hěn xīnkǔ) – Эта работа очень сложная, с другой стороны, она также очень тяжелая.
    • 他很擅长数学,另一方面他的语言能力不太好 (Tā hěn shàncháng shùxué, lìng yī fāngmiàn tā de yǔyán nénglì bù tài hǎo) – Он очень хорош в математике, с другой стороны, его языковые способности не очень хорошие.

Важно:

  • “另一方面 (lìng yī fāngmiàn)” используется для представления другого аспекта одной и той же темы или объекта, подчеркивая разницу между ними.
  • Часто используется для представления двух сторон одной медали.

与…相反/相反地 (yǔ…xiāngfǎn/xiāngfǎn de)

  • Структура: 与 + Объект 1 + 相反/相反地, Объект 2 + …
  • Значение: В отличие от …, … (Напротив, …)
  • Примеры:
    • 与我的想法相反,他认为这样做是正确的 (Yǔ wǒ de xiǎngfǎ xiāngfǎn, tā rènwéi zhème zuò shì zhèngquè de) – В отличие от моих мыслей, он считает, что это правильно.
    • 与北方不同,南方很暖和 (Yǔ běifāng bùtóng, nánfāng hěn nuǎnhuo) – В отличие от севера, на юге очень тепло.

Важно:

  • Эта конструкция подчеркивает прямую противоположность между двумя объектами или идеями.

可是 (kěshì) / 但是 (dànshì) в начале предложения

Использование “可是 (kěshì)” или “但是 (dànshì)” в начале предложения (без предшествующего предложения) также может указывать на противопоставление, особенно если предыдущий контекст подразумевал обратное.

  • Пример:
    • A: 我觉得今天会下雨。(Wǒ juéde jīntiān huì xiàyǔ.) - Мне кажется, сегодня пойдет дождь.
    • B: 可是/但是,现在阳光明媚。(Kěshì/Dànshì, xiànzài yángguāng míngmèi.) - Но сейчас солнечно.

Практические советы

  • Учитывайте контекст: Выбор конструкции зависит от конкретной ситуации и того, что вы хотите подчеркнуть.
  • Обращайте внимание на формальность: Некоторые конструкции более формальны, чем другие (например, “然而”), и лучше подходят для письменной речи.
  • Используйте синонимы: Не бойтесь использовать разные конструкции для выражения уступки и противопоставления, чтобы разнообразить свою речь.
  • Читайте и слушайте: Анализируйте, как носители языка используют эти конструкции в реальной речи и текстах.
  • Практикуйтесь: Используйте эти конструкции в своей речи и письме, чтобы закрепить знания и развить навык автоматического использования.

Упражнения

Заполните пропуски, используя подходящие конструкции для выражения уступки или противопоставления:

  1. ______ 他很累,______ 还是坚持完成了工作。(______ Tā hěn lèi, ______ háishì jiānchí wánchéng le gōngzuò.) – ______ Он очень устал, ______ все равно настоял на завершении работы.
  2. 我喜欢吃水果,______ 我不喜欢吃榴莲。(Wǒ xǐhuan chī shuǐguǒ, ______ wǒ bù xǐhuan chī liúlián.) – Я люблю есть фрукты, ______ я не люблю есть дуриан.
  3. ______ 你来不来,我都要去。(______ Nǐ lái bù lái, wǒ dōu yào qù.) – ______ Ты придешь или нет, я все равно пойду.
  4. ______ 下雨了,______ 我们还是要去公园。(______ Xiàyǔ le, ______ wǒmen háishì yào qù gōngyuán.) – ______ Пошел дождь, ______ мы все равно пойдем в парк.
  5. 他的数学很好,______ 他的英语不太好。(Tā de shùxué hěn hǎo, ______ tā de Yīngyǔ bù tài hǎo.) - У него хорошо с математикой, ____ его английский не очень хорош.

Возможные ответы:

  1. 尽管 / 虽然 (Jǐnguǎn / Suīrán) - 但是/可是/不过 (dànshì/kěshì/bùguò)
  2. 但是/可是/不过 (Dànshì/Kěshì/Bùguò)
  3. 不管/无论/无论如何 (Bùguǎn/Wúlùn/Wúlùn rúhé)
  4. 虽然 (Suīrán) - 但是/可是/不过 (dànshì/kěshì/bùguò)
  5. 另一方面 (Lìng yī fāngmiàn)

Освоение конструкций для выражения уступок и противопоставлений – это важный шаг на пути к совершенному владению китайским языком. Помните о нюансах каждой конструкции, учитывайте контекст и практикуйтесь в их использовании, и вы сможете выражать свои мысли с большей точностью и выразительностью. 加油!

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?