25.05.2025 • Грамматика

Особенности «竟然» и «居然» в китайской речи

В китайском языке есть два удивительно похожих слова, которые часто ставят изучающих в тупик — «竟然» (jìngrán) и «居然» (jūrán). Оба переводятся как «неожиданно», «оказывается», «вдруг» и выражают удивление говорящего. Но между ними есть тонкие, но важные различия, которые делают их незаменимыми в разных ситуациях.

Когда использовать эти слова?

Представьте: ваш всегда пунктуальный друг опаздывает на встречу. По-китайски это можно выразить так:

  • 他居然迟到了!
    (Tā jūrán chídào le!)
    «Неожиданно он опоздал!»
  • 他竟然会迟到?
    (Tā jìngrán huì chídào?)
    «Неужели он мог опоздать?»

На первый взгляд, разницы почти нет. Но носитель почувствует, что во втором случае удивление сильнее, почти шок.

В чём разница?

1. Степень удивления

  • «居然» — умеренное удивление, что-то необычное, но возможное.
    他居然记得我的生日。
    «Он неожиданно помнил мой день рождения.»
  • «竟然» — сильное удивление, часто с оттенком разочарования или возмущения.
    你竟然骗我!
    «Неужели ты меня обманул!»

2. Эмоциональная окраска

  • «居然» может быть нейтральным или даже положительным:
    这么难的题他居然做对了。
    «Он неожиданно правильно решил такую сложную задачу.»
  • «竟然» чаще несёт негативный оттенок:
    这么好的机会他竟然放弃了。
    «Неужели он упустил такую прекрасную возможность.»

3. Употребление в вопросах

  • «竟然» чаще используется в риторических вопросах:
    你竟然不知道?
    «Неужели ты не знал?»
  • «居然» реже встречается в вопросах, кроме случаев с 还:
    你居然还问我为什么生气?
    «Ты ещё спрашиваешь, почему я злюсь?»

Как не ошибиться?

Проверьте себя:

  1. Если ситуация вызывает у вас возмущение — вероятно, нужно 竟然.
  2. Если просто удивление без сильных эмоций — подойдёт 居然.
  3. В позитивном контексте (приятный сюрприз) лучше 居然.

Примеры для сравнения:

  • Нейтральное:
    他居然会说俄语。
    «Оказывается, он говорит по-русски.»
  • Негативное:
    这么重要的事他竟然忘了。
    «Неужели он забыл о таком важном деле.»

Почему это важно?

В китайской культуре, где важно сохранять лицо, эти слова помогают тонко выразить отношение:

  • «居然» — мягче, подходит для деликатных ситуаций.
  • «竟然» — сильнее, может звучать как упрёк.

В деловой переписке лучше использовать 「居然」, чтобы не выглядеть слишком эмоциональным. А в спорах с друзьями 「竟然」 поможет выразить искреннее возмущение.

Как практиковать?

  1. Превратите новости в удивление
    Читая новости, добавляйте 居然/竟然:
    这个城市居然有这么多公园。
    «Оказывается, в этом городе так много парков.»
  2. Анализируйте кино и песни
    В песне «竟然» Stefanie Sun:
    竟然以为你会不一样
    «Неужели я думала, что ты другой»
  3. Придумывайте диалоги
    • Друг сделал что-то неожиданное
    • Коллега совершил ошибку
    • Узнали интересный факт

Попробуйте закончить:

  1. 他平时很细心,今天___忘了带文件。
  2. 这么简单的问题你___不会?
  3. 这个餐厅的菜___这么好吃!

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?