31.07.2025 • Грамматика
Пассивные и безличные конструкции играют важную роль в научном китайском языке, поскольку они способствуют созданию объективного, формального и отстраненного стиля. Активное избегание личных местоимений, таких как 笔者 (bǐzhě - автор) и 我们 (wǒmen - мы), является ключевой стратегией для достижения этой объективности. Вместо этого используются различные грамматические конструкции, которые позволяют представить информацию как общепризнанный факт или результат объективного исследования.
Безличные конструкции позволяют представить информацию, не указывая на конкретного субъекта действия. Это создает впечатление, что информация является результатом объективного процесса, а не личного мнения.
常用的结构 (Chángyòng de jiégòu - Часто используемые структуры):
- 据研究表明… (jù yánjiū biǎomíng…): Согласно исследованиям…, как показывают исследования… - Одна из самых распространенных конструкций для представления результатов исследований. Позволяет представить информацию как факт, подтвержденный научными данными.
- 例: 据研究表明,长期使用手机可能影响睡眠质量。(Jù yánjiū biǎomíng, chángqí shǐyòng shǒujī kěnéng yǐngxiǎng shuìmián zhìliàng.) - Согласно исследованиям, длительное использование мобильного телефона может повлиять на качество сна.
- 有研究指出… (yǒu yánjiū zhǐchū…): Некоторые исследования показывают…, существует мнение, что… - Позволяет представить информацию как результат отдельных исследований, не претендуя на всеобщность.
- 例: 有研究指出,咖啡因摄入过多会导致焦虑。(Yǒu yánjiū zhǐchū, kāfēiyīn shè rù guòduō huì dǎozhì ānxiāo.) - Некоторые исследования показывают, что чрезмерное потребление кофеина может привести к тревоге.
- 人们普遍认为… (rénmen pǔbiàn rènwéi…): Общепринято считать…, широко распространено мнение, что… - Используется для представления общепризнанного факта или мнения.
- 例: 人们普遍认为,教育是社会进步的关键。(Rénmen pǔbiàn rènwéi, jiàoyù shì shèhuì jìnbù de guānjiàn.) - Общепринято считать, что образование является ключом к социальному прогрессу.
- 可以认为… (kěyǐ rènwéi…): Можно считать…, можно полагать, что… - Представляет собой более осторожное и нейтральное утверждение.
- 例: 可以认为,这种方法具有一定的可行性。(Kěyǐ rènwéi, zhè zhǒng fāngfǎ jùyǒu yīdìng de kěxíng xìng.) - Можно считать, что этот метод обладает определенной осуществимостью.
- 一般认为… (yībān rènwéi…): Обычно считается…, как правило, полагают… - Похожа на “人们普遍认为”, но менее категорична.
- 例: 一般认为,抗生素不应该滥用。(Yībān rènwéi, kàngshēngsù bù yìnggāi lànyòng.) - Обычно считается, что антибиотики не следует использовать чрезмерно.
- 据报道… (jù bàodào…): По сообщениям…, как сообщается… - Используется для представления информации из новостных источников.
- 例: 据报道,全球气温正在上升。(Jù bàodào, quánqiú qìwēn zhèngzài shàngshēng.) - По сообщениям, глобальная температура растет.
Пассивные конструкции позволяют переместить акцент с субъекта действия на объект, над которым совершается действие. Это полезно, когда важно подчеркнуть результат действия или когда субъект действия неизвестен или не имеет значения.
常用的结构 (Chángyòng de jiégòu - Часто используемые структуры):
- 被… (bèi…): …быть (кем-то/чем-то) - Основной маркер пассивного залога.
- 例: 这个问题已经被解决了。(Zhège wèntí yǐjīng bèi jiějué le.) - Эта проблема уже решена (кем-то).
- 受… (shòu…): подвергаться (чему-то) - Часто используется для описания воздействия, влияния или воздействия чего-либо.
- 例: 该地区受到了严重的污染。(Gāi dìqū shòudào le yánzhòng de wūrǎn.) - Этот район подвергся сильному загрязнению.
- 为…所 (wéi…suǒ): быть (кем-то/чем-то) [сделанным] - Более формальный и книжный вариант пассивного залога.
- 例: 这种方法为广大研究者所采用。(Zhè zhǒng fāngfǎ wèi guǎngdà yánjiūzhě suǒ cǎiyòng.) - Этот метод был принят большинством исследователей.
- 得到 (dédào): получать, быть полученным - Часто используется для описания результатов, наград или признания. В пассивном значении подчеркивает факт получения чего-либо.
- 例: 这个问题得到了广泛的关注。(Zhège wèntí dédào le guǎngfàn de guānzhù.) - Эта проблема получила широкое внимание.
- 加以 (jiāyǐ): применять (к чему-то) - Часто используется в комбинации с глаголами для создания пассивной конструкции, указывающей на применение действия к объекту.
- 例:这些数据需要加以分析。(Zhèxiē shùjù xūyào jiāyǐ fēnxī.) - Эти данные необходимо проанализировать. (Данные нуждаются в анализе).
Не использовать 笔者 (bǐzhě - автор) и 我们 (wǒmen - мы): Вместо этого использовать безличные конструкции или перефразировать предложения.
Вместо “我们的研究表明…” (Wǒmen de yánjiū biǎomíng… - Наше исследование показывает…) использовать “研究表明…” (Yánjiū biǎomíng… - Исследование показывает…) или “据研究表明…” (Jù yánjiū biǎomíng… - Согласно исследованию…)
Вместо “我们认为…” (Wǒmen rènwéi… - Мы считаем…) использовать “可以认为…” (Kěyǐ rènwéi… - Можно считать…) или “有观点指出…” (Yǒu guāndiǎn zhǐchū… - Существует точка зрения, что…)
Использовать “本文” (běnwén - данная статья) вместо “我们” (wǒmen), когда это уместно. Например, “本文分析了…” (Běnwén fēnxī le… - В данной статье проанализировано…)
Примеры перефразирования для избежания личных местоимений:
Грамматические стратегии объективности:
Использование пассивных и безличных конструкций, а также активное избегание личных местоимений – это важные стратегии для создания объективного и формального стиля в научном китайском языке. Освоение этих приемов поможет вам писать более убедительные и авторитетные научные тексты. Помните, что целью является представление информации как результата объективного исследования, а не личного мнения.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429