Скидки 20% на все абонементы 

28.02.2026 • Грамматика

Причина и следствие в китайском языке: 因为…所以… и другие конструкции без ошибок

Одной из первых логических связок, с которыми сталкиваются изучающие китайский язык, становится конструкция 因为…所以… (yīnwèi… suǒyǐ…, «потому что… поэтому…»). На первый взгляд всё просто: есть причина — есть следствие. Однако на практике даже продвинутые студенты допускают типичные ошибки: пропускают одну из частей, нарушают порядок слов или используют конструкцию там, где она звучит неестественно.
Разберёмся, как правильно выражать причинно-следственные отношения в китайском языке и чем отличаются разные модели.


1. Потому что… поэтому… — классическая модель

Конструкция 因为…所以… — самая нейтральная и универсальная. Она подчёркивает логическую связь между двумя частями высказывания и часто используется как в устной, так и в письменной речи.
Структура:

因为 + причина, 所以 + результат

Пример:

因为今天下雨,所以我们不出去。
(Yīnwèi jīntiān xiàyǔ, suǒyǐ wǒmen bù chūqù.)
Потому что сегодня идёт дождь, поэтому мы не выходим.

Важно помнить: в разговорной речи 所以 часто опускается, особенно если интонация уже ясно указывает на вывод:

因为今天下雨,我们不出去。

Но наоборот — начинать предложение с 所以 без причины в предыдущем контексте нежелательно.


2. Разговорный вариант: 因为 + причина (без 所以)

В живой речи китайцы нередко используют только 因为, особенно если результат очевиден из контекста:

我没来,因为生病了。
Я не пришёл, потому что заболел.

Здесь причина стоит после основного действия — это допустимая структура, похожая на русский порядок слов.


3. Письменная логика: 由于…因此…

Если вам нужно звучать более формально — в эссе, докладе или научной статье — используется конструкция:
由于…因此… (yóuyú… yīncǐ…, «ввиду того что… вследствие этого…»)
Пример:

由于天气恶劣,因此航班取消。
Ввиду плохой погоды рейс отменён.

Эта модель чаще встречается в официальных текстах и новостях.


4. Простая причинность: 因为 + глагол / 因 + существительное

Иногда связь причины и следствия выражается без сложной пары союзов.
因 (yīn) — краткая форма, чаще используется в письменной речи:

因工作需要,他去了上海。
По рабочей необходимости он поехал в Шанхай.

Здесь нет слова «поэтому», но логическая связь сохраняется.


5. Так как…, раз уж… — 既然…就…

Конструкция 既然…就… (jìrán… jiù…, «раз уж… тогда…») выражает уже принятую или очевидную причину, из которой логично вытекает действие.

既然你来了,就一起吃饭吧。
Раз уж ты пришёл, давай поедим вместе.

Здесь оттенок другой: не просто факт причины, а логическое продолжение ситуации.


6. Из-за… — 因为 vs. 因…而…

Ещё одна важная конструкция — 因…而… (yīn… ér…), часто используется в письменной речи:

他因病而缺席。
Он отсутствовал из-за болезни.

Она компактна и характерна для официального или литературного стиля.


7. Типичные ошибки студентов

  1. Двойной союз без логики
    ❌ 因为…但是… (потому что… но…)
    Эти союзы выражают разные логические отношения и не сочетаются напрямую.
  2. Отсутствие результата после 所以
    ❌ 所以今天下雨。 (без причины до этого)
    所以 требует логического основания в предыдущем контексте.
  3. Русский порядок слов
    В китайском сначала обычно идёт причина, затем результат. Русская модель «Я не пришёл, потому что…» допустима, но чаще в разговорной речи.

8. Почему важно понимать логику, а не просто перевод

В китайском языке логические связи часто отражают стиль мышления: сначала объяснение, потом вывод. Это соответствует общей риторической традиции — постепенному подведению к заключению. Поэтому правильное использование причинно-следственных конструкций — это не только грамматика, но и понимание структуры китайского высказывания.
Кроме того, разные союзы несут разные оттенки:

  • 因为 — нейтральная причина
  • 由于 — формальная, объективная
  • 既然 — уже известная причина
  • 因…而… — письменная, компактная

Понимание этих различий делает речь естественной и стилистически точной.

Конструкции причины и следствия — фундамент китайской грамматики. Модель 因为…所以… — лишь отправная точка. Для свободного владения языком важно различать разговорный и письменный стиль, чувствовать оттенки логики и избегать кальки с родного языка.
Когда вы начинаете видеть, как китайский язык выстраивает причинно-следственные связи, вы не просто строите грамматически правильные предложения — вы начинаете мыслить по-китайски.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?