Скидки 20% на все абонементы 

25.05.2025 • Грамматика

Разбор «即便...也...» для построения уступок

В китайском языке есть удивительно выразительный способ показать, что вы что-то сделаете несмотря ни на что. Это конструкция «即便…也…» (jíbiàn… yě…), которая буквально означает «даже если…, всё равно…». Она придаёт речи оттенок решимости, упорства или даже лёгкого вызова обстоятельствам.
Представьте ситуацию: вы договорились с другом пойти в поход, но утром начинается дождь. На ваше осторожное «Может, перенесём?» друг отвечает:
即便下雨,我们也要去!
(Jíbiàn xiàyǔ, wǒmen yě yào qù!)
«Даже если будет дождь, мы всё равно идём!»
В этой фразе — и непоколебимая решимость, и готовность столкнуться с трудностями, и даже намёк на авантюрный дух. Именно такие нюансы делает 即便…也… такой ценной конструкцией для изучающих китайский.

Чем 即便…也… отличается от других похожих конструкций?

Многие ученики спрашивают: чем же 即便…也… отличается от более распространённого 即使…也… (jíshǐ… yě…)? Разница тонкая, но важная.
即使…也… — это нейтральный способ сказать «даже если». Он подходит для большинства бытовых ситуаций.
即便…也… звучит более литературно, эмоционально и часто содержит намёк на крайние обстоятельства. Это как если бы в русском вы сказали не просто «даже если», а «хоть если бы…, всё равно…».
Сравните:

  • 即使 他很忙, 会帮你。
    (Jíshǐ tā hěn máng, yě huì bāng nǐ.)
    «Даже если он занят, он тебе поможет.»
  • 即便 天塌下来,我 不怕!
    (Jíbiàn tiān tā xiàlái, wǒ yě bù pà!)
    «Даже если небо обрушится, мне всё равно не страшно!»

Второй пример явно более драматичный, почти поэтичный.

Когда нельзя использовать 即便…也…?

Хотя конструкция очень выразительная, есть случаи, когда её лучше заменить:

  1. В разговорной речи — если вы просто хотите сказать «даже если» без драматизма, лучше подойдёт 就算…也… (jiùsuàn… yě…) или 即使…也….
  2. Когда речь идёт о реальных фактах — для констатации уже случившихся вещей используется 虽然…但是… (suīrán… dànshì…) — «хотя…, но…».

Например:

  • 虽然 下雨了,但是 我们去了。
    (Suīrán xiàyǔ le, dànshì wǒmen qù le.)
    «Хотя пошёл дождь, но мы пошли.»

Здесь 即便…也… было бы неуместно, потому что дождь уже был, а не гипотетический.

Как сделать речь ещё выразительнее?

Китайский язык любит устойчивые сочетания. С 即便…也… часто используются:

  • 无论如何 (wúlùn rúhé) — «во что бы то ни стало»
    即便 困难 无论如何,我们 要坚持。
    (Jíbiàn kùnnán wúlùn rúhé, wǒmen yě yào jiānchí.)
    «Даже если трудности какие угодно, мы всё равно будем держаться.»
  • 再…也… (zài… yě…) — «как бы ни…, всё равно»
    即便 说,我 不会改变主意。
    (Jíbiàn nǐ zài shuō, wǒ yě bù huì gǎibiàn zhǔyì.)
    «Даже если ты будешь говорить ещё сколько, я всё равно не передумаю.»

Почему это важно для изучающих китайский?

Конструкция 即便…也… — это не просто грамматическая схема. Это ключ к более живому, эмоциональному китайскому. Носители сразу замечают, когда иностранец использует такие выразительные формы — это показывает глубокое понимание языка.
Попробуйте в следующий раз, когда будете говорить о своих планах или принципах, использовать 即便…也… вместо простого «если». Вы почувствуете, как ваша речь заиграет новыми красками!

Практическое задание: Придумайте три предложения с 即便…也… о том, что вы готовы сделать несмотря ни на что. Например:

  • Даже если все будут смеяться, я всё равно буду учить китайский.
  • Даже если будет очень трудно, я всё равно сдам HSK 6.
  • Даже если учитель будет строгим, я всё равно буду задавать вопросы.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?