20.04.2025 • Грамматика

Разбор сложных сравнительных конструкций с 比 в китайском языке

Сравнительные конструкции – один из способов наиболее живо и точно выразить свои мысли, а конструкция с 比 (bǐ) – это основа сравнения в китайском языке. Однако, помимо простых сравнений, существует множество сложных конструкций с 比, которые позволяют выражать более тонкие и нюансированные оттенки сравнения. Эта статья посвящена разбору этих сложных конструкций, предоставляя объяснения, примеры и практические советы для их успешного использования.

Основы: Простая конструкция с 比 (bǐ)

Прежде чем углубляться в сложные конструкции, вспомним базовую структуру:

  • A + 比 + B + Прилагательное (или глагол состояния): A 比 B 好 (A bǐ B hǎo) – A лучше, чем B.
  • A + 比 + B + 更/还 + Прилагательное: A 比 B 更/还好 (A bǐ B gèng/hái hǎo) – A еще лучше, чем B.

Сравнение с указанием разницы: A 比 B + (число + счетное слово) + Прилагательное

Эта конструкция используется, чтобы конкретно указать, насколько один объект превосходит другой.

  • Структура: A + 比 + B + (число + счетное слово) + Прилагательное
  • Примеры:
    • 这个房间比那个房间大十平方米 (Zhège fángjiān bǐ nàge fángjiān dà shí píngfāngmǐ) – Эта комната на десять квадратных метров больше, чем та комната.
    • 他比我高五公分 (Tā bǐ wǒ gāo wǔ gōngfēn) – Он выше меня на пять сантиметров.
    • 今天的温度比昨天高了五度 (Jīntiān de wēndù bǐ zuótiān gāo le wǔ dù) – Сегодняшняя температура на пять градусов выше, чем вчерашняя.

Важно: Число и счетное слово указывают точную разницу между сравниваемыми объектами.

Сравнение с использованием “得多 (de duō)” и “多了 (duō le)”

“得多 (de duō)” и “多了 (duō le)” используются для выражения значительной разницы между сравниваемыми объектами.

  • Структура: A + 比 + B + Прилагательное + 得多 / 多了
  • Примеры:
    • 这本书比那本书有趣得多 (Zhè běn shū bǐ nà běn shū yǒuqù de duō) – Эта книга гораздо интереснее, чем та книга.
    • 他的汉语比我好多了 (Tā de Hànyǔ bǐ wǒ hǎo duō le) – Его китайский намного лучше моего.
    • 现在的生活比过去幸福多了 (Xiànzài de shēnghuó bǐ guòqù xìngfú duō le) - Сейчас жизнь намного счастливее, чем в прошлом.

Важно: “得多” и “多了” подчеркивают существенную разницу, а не точное число.

Сравнение с использованием “一点儿 (yīdiǎnr)” / “一些 (yīxiē)”

“一点儿 (yīdiǎnr)” и “一些 (yīxiē)” указывают на небольшую разницу между сравниваемыми объектами.

  • Структура: A + 比 + B + Прилагательное + 一点儿 / 一些
  • Примеры:
    • 这件衣服比那件衣服贵一点儿 (Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn yīfu guì yīdiǎnr) – Эта одежда немного дороже, чем та одежда.
    • 他的汉语比我好一些 (Tā de Hànyǔ bǐ wǒ hǎo yīxiē) – Его китайский немного лучше моего.
    • 今天比昨天暖和一些 (Jīntiān bǐ zuótiān nuǎnhuo yīxiē) - Сегодня немного теплее, чем вчера.

Важно: “一点儿” и “一些” выражают незначительное превосходство.

Двойное отрицание с 比: A 不比 B + Прилагательное

Эта конструкция используется, чтобы подчеркнуть, что A и B не сильно отличаются по определенному качеству. Фактически, это форма вежливого сравнения, избегающая прямого превосходства одного над другим.

  • Структура: A + 不比 + B + Прилагательное
  • Примеры:
    • 我的汉语不比你好 (Wǒ de Hànyǔ bù bǐ nǐ hǎo) – Мой китайский не лучше твоего (подразумевается, что у нас примерно одинаковый уровень).
    • 这个电影不比那个电影差 (Zhège diànyǐng bù bǐ nàge diànyǐng chà) – Этот фильм не хуже того фильма (они примерно одинаковы по качеству).
    • 今天的气温不比昨天高 (Jīntiān de qìwēn bù bǐ zuótiān gāo) - Сегодняшняя температура не выше, чем вчерашняя (примерно одинаковая).

Важно: Обратите внимание на тонкость: утверждается не равенство, а небольшое различие.

Сравнение с “越来越 (yuè lái yuè)” – “все более и более”

Эта конструкция используется для выражения постепенного усиления или изменения определенного качества со временем.

  • Структура: A + 比 + B + 越来越 + Прилагательное
  • Примеры:
    • 他的汉语说得比我越来越流利 (Tā de Hànyǔ shuō de bǐ wǒ yuè lái yuè liúlì) – Он говорит по-китайски все более и более свободно, чем я.
    • 天气比昨天越来越冷 (Tiānqì bǐ zuótiān yuè lái yuè lěng) – Погода становится все холоднее и холоднее, чем вчера.
    • 他的工作越来越忙 (Tā de gōngzuò yuè lái yuè máng) - Его работа становится все более и более занятой.

Важно: “越来越” подчеркивает динамику изменения качества, а не статичное сравнение.

Сравнение с использованием “没有 (méiyǒu) + 那么 (nàme)” – “не такой… как”

Эта конструкция используется для выражения, что A не так сильно обладает определенным качеством, как B. Это форма отрицательного сравнения.

  • Структура: A + 没有 + B + 那么 + Прилагательное
  • Примеры:
    • 我没有你那么高 (Wǒ méiyǒu nǐ nàme gāo) – Я не такой высокий, как ты.
    • 今天的天气没有昨天那么热 (Jīntiān de tiānqì méiyǒu zuótiān nàme rè) – Сегодняшняя погода не такая жаркая, как вчерашняя.
    • 这件衣服没有那件衣服那么漂亮 (Zhè jiàn yīfu méiyǒu nà jiàn yīfu nàme piàoliang) - Эта одежда не такая красивая, как та одежда.

Важно: “那么” подчеркивает меньшую степень качества у A, чем у B.

Использование “比” для сравнения действий

比 можно использовать не только для сравнения характеристик, но и для сравнения того, как совершаются действия.

  • Структура: A + (глагол) + 比 + B + (глагол) + 得 + наречие
  • Примеры:
    • 他跑得比我快 (Tā pǎo de bǐ wǒ kuài) - Он бегает быстрее, чем я.
    • 他说汉语说得比我流利 (Tā shuō Hànyǔ shuō de bǐ wǒ liúlì) - Он говорит по-китайски более свободно, чем я.
    • 她跳舞跳得比他好 (Tā tiàowǔ tiào de bǐ tā hǎo) - Она танцует лучше, чем он.

Практические упражнения

Перефразируйте следующие предложения, используя сравнительные конструкции с 比:

  1. This book is very interesting. That book is less interesting. (Эта книга очень интересная. Та книга менее интересная.) (Используйте “得多”)
  2. My house is small. Your house is even smaller. (Мой дом маленький. Твой дом еще меньше.) (Используйте 比 и размер)
  3. Today’s weather is not hot. Yesterday’s weather was very hot. (Сегодняшняя погода не жаркая. Вчерашняя погода была очень жаркой.) (Используйте 那么)
  4. He speaks Chinese fluently. I don’t speak Chinese very fluently. (Он говорит по-китайски свободно. Я не говорю по-китайски очень свободно.) (Используйте 比 и 得)

Возможные ответы:

  1. 这本书比那本书有趣得多。(Zhè běn shū bǐ nà běn shū yǒuqù de duō.)
  2. 我的房子比你的大一些。(Wǒ de fángzi bǐ nǐ de dà yīxiē.) ИЛИ 你的房子比我的小很多。(Nǐ de fángzi bǐ wǒ de xiǎo hěn duō.)
  3. 今天没有昨天那么热。(Jīntiān méiyǒu zuótiān nàme rè.)
  4. 他说汉语说得比我流利。(Tā shuō Hànyǔ shuō de bǐ wǒ liúlì.)

Сравнительные конструкции с 比 открывают широкие возможности для точного и выразительного описания мира на китайском языке. Освоив эти сложные конструкции, вы сможете не только сравнивать объекты по различным параметрам, но и передавать нюансы различий, степени превосходства и изменения во времени. Практикуйтесь, экспериментируйте и не бойтесь использовать эти конструкции в своей речи, и вы обязательно достигнете мастерства в использовании 比! 加油!

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?