31.08.2025 • Грамматика

Введение

В китайском языке существует множество конструкций, позволяющих выражать предпочтения, выбор и степень готовности идти на определённые уступки. Среди них особенно часто используются выражения «宁可…也不…» и «宁愿…也…», которые внешне могут показаться похожими, но имеют разные оттенки смысла и употребления. Правильное понимание этих конструкций важно для точного выражения своих мыслей, как в устной, так и в письменной речи. Цель этой статьи — подробно разобрать эти выражения, показать различия, привести примеры употребления и дать практические советы для эффективного использования в речи.


1. Общая характеристика конструкций

1.1 «宁可…也不…»

  • Переводится как: «лучше уж… чем…», «предпочту… чем…»
  • Используется для выражения выбора между двумя неприятными или нежелательными вариантами, когда говорящий готов согласиться на меньшее зло.
  • Часто подчёркивает отрицательный вариант, от которого хочется отказаться.

Примеры:

  1. 我宁可迟到,也不让别人替我做错事。
    [wǒ níngkě chídào, yě bù ràng biérén tì wǒ zuò cuò shì]
    — Я лучше опоздаю, чем позволю кому-то сделать ошибку за меня.
  2. 他宁可省钱,也不买低质量的东西。
    [tā níngkě shěngqián, yě bù mǎi dī zhìliàng de dōngxi]
    — Он лучше сэкономит деньги, чем купит что-то низкого качества.

1.2 «宁愿…也…»

  • Переводится как: «предпочёл бы… и даже…», «лучше уж… и…»
  • Используется для выражения сильного предпочтения, когда говорящий готов к определённым действиям ради желаемого результата.
  • Часто подчёркивает положительный вариант, к которому стремится говорящий.

Примеры:

  1. 我宁愿努力工作,也不想浪费时间。
    [wǒ níngyuàn nǔlì gōngzuò, yě bù xiǎng làngfèi shíjiān]
    — Я лучше усердно буду работать, чем тратить время впустую.
  2. 他宁愿独自去旅行,也不跟不喜欢的人一起。
    [tā níngyuàn dúzì qù lǚxíng, yě bù gēn bù xǐhuān de rén yīqǐ]
    — Он предпочёл бы путешествовать один, чем ехать с человеком, которого не любит.

2. Основные различия

Параметр 宁可…也不… 宁愿…也…
Смысл Отказ от нежелательного варианта Стремление к желаемому варианту
Акцент На отрицательном выборе На положительном выборе
Перевод «лучше уж… чем…» «предпочёл бы… и даже…»
Тип ситуации Два нежелательных варианта Предпочтение желаемого
Эмоциональная окраска Часто подчёркнута осторожность Подчёркнуто желание, решимость

3. Практические советы по употреблению

  1. Сосредоточьтесь на выборе: если хотите подчеркнуть отрицательный вариант, используйте «宁可…也不…».
  2. Выражайте стремление: если хотите подчеркнуть желание достичь положительного результата, используйте «宁愿…也…».
  3. Следите за контекстом: часто эти конструкции заменяют друг друга в речи, но меняют эмоциональный оттенок.
  4. Сочетайте с модальными глаголами: 可以, 要, 得 и др., чтобы усилить смысл:
    • 我宁愿加班,也要完成这个项目。
      — Я предпочёл бы задержаться на работе, чтобы завершить этот проект.

4. Часто задаваемые вопросы

Вопрос 1: Можно ли использовать эти выражения в письменной речи?
Ответ: Да, обе конструкции активно используются как в устной, так и в письменной речи, особенно в личных дневниках, эссе и диалогах.
Вопрос 2: Можно ли заменять одно выражение другим?
Ответ: Теоретически да, но следует помнить о нюансах: «宁可…也不…» делает акцент на отрицательном выборе, а «宁愿…也…» — на положительном.
Вопрос 3: Есть ли ограничения по форме глаголов после конструкции?
Ответ: После обеих конструкций используется простое утверждение, глагол ставится в обычной форме, но можно добавлять отрицание для усиления смысла.


Заключение

Конструкции «宁可…也不…» и «宁愿…也…» помогают выразить выбор, предпочтение и степень готовности идти на компромисс. Основное различие между ними заключается в акценте на отрицательном или положительном варианте, а также в эмоциональной окраске: первая подчёркивает отказ от нежелательного, вторая — стремление к желаемому. Для эффективного общения важно учитывать контекст, эмоциональный оттенок и тип ситуации, чтобы выбрать подходящую конструкцию. Практикуйтесь, составляйте собственные примеры, и со временем использование этих выражений станет естественным и уверенным.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?