31.07.2025 • Грамматика

Синтаксис сложных заголовков научных статей нав китайском языке

Упс, кажется, я немного повторился. Вы уже спрашивали про синтаксис сложных заголовков! Давайте попробуем другой подход. Вместо перечисления новых шаблонов, углубимся в общие принципы построения сложных заголовков и стилистические особенности, характерные для китайского научного языка.
Общие принципы построения сложных заголовков:

  1. Принцип краткости и информативности: Заголовок должен быть максимально коротким, но при этом передавать суть исследования. Используйте ключевые слова, которые сразу же дают понять, о чем пойдет речь.
  2. Принцип грамматической правильности: Заголовок должен быть грамматически корректным, даже если он длинный и сложный. Порядок слов, использование частиц (的, 与, 基于 и т.д.) должно быть правильным.
  3. Принцип акцентирования основного аспекта: Выбор шаблона и формулировка должны подчеркивать наиболее важный аспект исследования: используемую теорию, изучаемую проблему, взаимосвязь между явлениями, влияние одного фактора на другой и т.д.
  4. Принцип специфичности: Избегайте общих формулировок. Заголовок должен показывать, что ваше исследование фокусируется на конкретной проблеме, в конкретном контексте, с использованием конкретных методов.

Стилистические особенности сложных заголовков в научном китайском языке:
В заголовках часто используются существительные вместо глаголов для обозначения основных понятий и объектов исследования. Это придает заголовку более формальный и академичный вид.
Пример: Вместо “研究全球气候变化如何影响…” (Yánjiū quánqiú qìhòu biànhuà rúhé yǐngxiǎng… - Исследовать, как глобальное изменение климата влияет…) лучше использовать “全球气候变化对…的影响研究” (Quánqiú qìhòu biànhuà duì…de yǐngxiǎng yánjiū - Исследование влияния глобального изменения климата на…).
Предлоги (基于, 关于, 针对, 围绕 и т.д.) и частицы (的, 与, 之 и т.д.) играют важную роль в структурировании заголовка и обозначении взаимосвязей между элементами.
Если аббревиатура общепринята и понятна в данной области, её можно использовать для сокращения заголовка. Однако злоупотреблять этим не стоит.
Заголовки должны быть написаны на формальном языке, избегая разговорных выражений и сленга. Даже если заголовок длинный, он должен быть логически структурирован и легко читаться. Читатель должен сразу понимать, о чем пойдет речь в статье.

Наиболее распространены заголовки, построенные по определенным шаблонам, которые обладают четкой грамматической структурой и определенным смысловым акцентом. Разберем наиболее популярные шаблоны:

基于…的…研究 (Jīyú…de…yánjiū) - Исследование … на основе …, Исследование … базирующееся на …:

Грамматическая структура: 基于 [X] 的 [Y] 研究

  • 基于 (jīyú): на основе, опираясь на, базируясь на.
  • X: основа исследования (теория, метод, данные и т.д.).
  • 的 (de): притяжательная частица (родительный падеж).
  • Y: предмет исследования, то, что исследуется.
  • 研究 (yánjiū): исследование.

Акцент делается на основе, на которой проводится исследование. Подчеркивается, что исследование не является “с нуля”, а опирается на определенные теоретические или методологические рамки. Это показывает, что работа вносит вклад в развитие уже существующего знания.
Примеры:

  • 基于语料库的汉语动词研究 (Jīyú yǔliàokù de hànyǔ dòngcí yánjiū) - Исследование китайских глаголов на основе корпуса текстов. (Основа - корпус текстов, предмет - китайские глаголы).
  • 基于社会网络的消费者行为研究 (Jīyú shèhuì wǎngluò de xiāofèi zhě xíngwéi yánjiū) - Исследование потребительского поведения на основе социальных сетей. (Основа - социальные сети, предмет - потребительское поведение).
  • 基于机器学习的图像识别研究 (Jīyú jīqì xuéxí de túxiàng shìbié yánjiū) - Исследование распознавания изображений на основе машинного обучения. (Основа - машинное обучение, предмет - распознавание изображений).
  • 基于大数据的客户流失预测研究 (Jīyú dà shùjù de kèhù liúshī yùcè yánjiū) - Исследование прогнозирования оттока клиентов на основе больших данных.
论…中的…问题 (Lùn…zhōng de…wèntí) - Об … в …, О проблеме … в …:

Грамматическая структура: 论 [X] 中的 [Y] 问题

  • 论 (lùn): обсуждать, рассуждать, рассматривать (часто переводится как “об”).
  • X: широкая область, в которой существует проблема.
  • 中的 (zhōng de): в, внутри.
  • Y: конкретная проблема, рассматриваемая в этой области.
  • 问题 (wèntí): проблема, вопрос.

Акцент делается на проблеме (Y), которую автор рассматривает в определенном контексте (X). Подчеркивается, что исследование фокусируется на конкретном вопросе, а не на общей характеристике области X. Часто используется для обозначения узкой, но важной проблемы.
Примеры:

  • 论中国经济发展中的环境问题 (Lùn zhōngguó jīngjì fāzhǎn zhōng de huánjìng wèntí) - Об экологических проблемах в экономическом развитии Китая. (Область - экономическое развитие Китая, проблема - экологические проблемы).
  • 论全球化中的文化冲突问题 (Lùn quánqiú huà zhōng de wénhuà chōngtú wèntí) - О проблеме культурных конфликтов в глобализации. (Область - глобализация, проблема - культурные конфликты).
  • 论高等教育中的创新能力培养问题 (Lùn gāoděng jiàoyù zhōng de chuàngxīn nénglì péiyǎng wèntí) - О проблеме развития инновационных способностей в высшем образовании. (Область - высшее образование, проблема - развитие инновационных способностей).
  • 论信息技术发展中的伦理问题 (Lùn xìnxī jìshù fāzhǎn zhōng de lúnlǐ wèntí) - Об этических проблемах в развитии информационных технологий.
试析…与…的关系 (Shìxī…yǔ…de guānxì) - Попытка анализа взаимосвязи между … и …, Анализ взаимоотношений между … и …:

Грамматическая структура: 试析 [X] 与 [Y] 的 关系

  • 试析 (shìxī): пытаться анализировать, предварительный анализ. Указывает на то, что анализ может быть не окончательным, а лишь попыткой установить взаимосвязь.
  • X: первый элемент взаимосвязи.
  • 与 (yǔ): и, с.
  • Y: второй элемент взаимосвязи.
  • 的 (de): притяжательная частица (родительный падеж).
  • 关系 (guānxì): отношения, взаимосвязь.

Акцент делается на взаимосвязи между двумя элементами (X и Y). Подчеркивается, что исследование направлено на выявление и объяснение отношений между этими элементами, а не на их отдельное изучение. “试析” показывает, что это именно анализ, а не простое перечисление фактов.
Примеры:

  • 试析经济发展与环境保护的关系 (Shìxī jīngjì fāzhǎn yǔ huánjìng bǎohù de guānxì) - Анализ взаимосвязи между экономическим развитием и охраной окружающей среды. (Первый элемент - экономическое развитие, второй элемент - охрана окружающей среды).
  • 试析城市化与犯罪率的关系 (Shìxī chéngshì huà yǔ fànzuì lǜ de guānxì) - Анализ взаимосвязи между урбанизацией и уровнем преступности. (Первый элемент - урбанизация, второй элемент - уровень преступности).
  • 试析教育水平与收入水平的关系 (Shìxī jiàoyù shuǐpíng yǔ shōurù shuǐpíng de guānxì) - Анализ взаимосвязи между уровнем образования и уровнем доходов. (Первый элемент - уровень образования, второй элемент - уровень доходов).
  • 试析传统文化与现代社会的关系 (Shìxī chuántǒng wénhuà yǔ xiàndài shèhuì de guānxì) - Анализ взаимосвязи между традиционной культурой и современным обществом.
…的影响研究 (…de yǐngxiǎng yánjiū) - Исследование влияния … , Влияние …: исследование

Грамматическая структура: [X] 的 影响 研究

  • [X]: Фактор, оказывающий влияние.
  • 的 (de): Притяжательная частица.
  • 影响 (yǐngxiǎng): Влияние, воздействие.
  • 研究 (yánjiū): Исследование.

Основной акцент делается на влиянии фактора X на что-либо. Заголовок показывает, что статья посвящена изучению последствий или воздействия определенного явления или переменной.
Примеры:

  • 全球化对发展中国家的影响研究 (Quánqiú huà duì fāzhǎn zhōng guójiā de yǐngxiǎng yánjiū) - Исследование влияния глобализации на развивающиеся страны.
  • 社交媒体对青少年心理健康的影响研究 (Shèjiāo méitǐ duì qīng shàonián xīnlǐ jiànkāng de yǐngxiǎng yánjiū) - Исследование влияния социальных медиа на психическое здоровье подростков.
  • 气候变化对农业生产的影响研究 (Qìhòu biànhuà duì nóngyè shēngchǎn de yǐngxiǎng yánjiū) - Исследование влияния изменения климата на сельскохозяйственное производство.
  • 人工智能对就业市场的影响研究 (Rénggōng zhìnéng duì jiùyè shìchǎng de yǐngxiǎng yánjiū) - Исследование влияния искусственного интеллекта на рынок труда.
…的现状与对策研究 (…de xiànzhuàng yǔ duìcè yánjiū) - Исследование текущей ситуации … и контрмер/мер противодействия

Грамматическая структура: [X] 的 现状 与 对策 研究

  • [X]: Тема или область, для которой изучается текущая ситуация.
  • 的 (de): Притяжательная частица.
  • 现状 (xiànzhuàng): Текущая ситуация, современное состояние.
  • 与 (yǔ): И.
  • 对策 (duìcè): Контрмеры, меры противодействия, стратегии решения.
  • 研究 (yánjiū): Исследование.

Этот тип заголовка подчеркивает, что в статье будет рассмотрено текущее состояние определенной проблемы или явления, а также предложены возможные решения или стратегии для улучшения ситуации.
Примеры:

  • 中国城市交通拥堵的现状与对策研究 (Zhōngguó chéngshì jiāotōng yōngdǔ de xiànzhuàng yǔ duìcè yánjiū) - Исследование текущей ситуации с городскими пробками в Китае и мер противодействия.
  • 农村留守儿童的现状与对策研究 (Nóngcūn liúshǒu értóng de xiànzhuàng yǔ duìcè yánjiū) - Исследование текущей ситуации с детьми, оставшимися в сельской местности без присмотра родителей, и мер противодействия.
  • 可再生能源发展的现状与对策研究 (Kězàishēng néngyuán fāzhǎn de xiànzhuàng yǔ duìcè yánjiū) - Исследование текущей ситуации с развитием возобновляемых источников энергии и мер противодействия.
  • 水资源短缺的现状与对策研究 (Shuǐ zīyuán duǎnquē de xiànzhuàng yǔ duìcè yánjiū) - Исследование текущей ситуации с нехваткой водных ресурсов и мер противодействия.
基于…视角下的…研究 (Jīyú…shìjiǎo xià de…yánjiū) - Исследование … с точки зрения … , Исследование … в перспективе …

Грамматическая структура: 基于 [X] 视角 下 的 [Y] 研究

  • 基于 (jīyú): На основе.
  • [X]: Теоретическая или методологическая перспектива.
  • 视角 (shìjiǎo): Перспектива, точка зрения.
  • 下 (xià): Под, в контексте.
  • 的 (de): Притяжательная частица.
  • [Y]: Предмет исследования.
  • 研究 (yánjiū): Исследование.

Акцент делается на перспективе (X), с которой рассматривается предмет исследования (Y). Этот заголовок подчеркивает, что исследование проводилось с использованием определенного теоретического или методологического подхода.
Примеры:

  • 基于生态女性主义视角下的环境伦理研究 (Jīyú shēngtài nǚxìng zhǔyì shìjiǎo xià de huánjìng lúnlǐ yánjiū) - Исследование экологической этики с точки зрения экофеминизма.
  • 基于文化语境视角下的翻译策略研究 (Jīyú wénhuà yǔjìng shìjiǎo xià de fānyì cèlüè yánjiū) - Исследование стратегий перевода в перспективе культурного контекста.
  • 基于系统论视角下的企业管理研究 (Jīyú xìtǒnglùn shìjiǎo xià de qǐyè guǎnlǐ yánjiū) - Исследование управления предприятием с точки зрения системной теории.
  • 基于新自由主义视角下的高等教育改革研究 (Jīyú xīn zìyóu zhǔyì shìjiǎo xià de gāoděng jiàoyù gǎigé yánjiū) - Исследование реформы высшего образования с точки зрения неолиберализма.
…模式研究 (…móshì yánjiū) - Исследование модели …, Изучение модели …

Грамматическая структура: [X] 模式 研究

  • [X]: Объект, для которого разрабатывается или анализируется модель.
  • 模式 (móshì): Модель, шаблон.
  • 研究 (yánjiū): Исследование.

Фокус смещен на разработку, анализ или применение определенной модели (模式) для решения какой-либо задачи или понимания определенного явления.
Примеры:

  • 乡村振兴模式研究 (Xiāngcūn zh振兴 móshì yánjiū) - Исследование модели оживления сельских районов.
  • 可持续发展模式研究 (Kě chíxù fāzhǎn móshì yánjiū) - Исследование модели устойчивого развития.
  • 在线教育模式研究 (Zàixiàn jiàoyù móshì yánjiū) - Исследование модели онлайн-образования.
  • 创新创业模式研究 (Chuàngxīn chuàngyè móshì yánjiū) - Исследование модели инноваций и предпринимательства.

Успешное написание сложных заголовков для научных статей на китайском языке требует понимания общих принципов построения, знания стилистических особенностей и умения выбрать наиболее подходящий шаблон для конкретного исследования. Главное - стремиться к краткости, точности, информативности и формальности.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?