Скидки 20% на все абонементы 

27.06.2025 • Грамматика

Китайский язык, как и любой другой, предстает перед нами как сложная система, в которой элементы взаимосвязаны посредством различных грамматических “мостов”. Одним из таких фундаментальных “мостов” является глагол-связка 是 (shì), выполняющий роль эквивалента английского “to be” или русского “являться”. Однако, особенность китайского языка состоит в том, что этот “мост” не всегда является видимым. В ряде случаев 是 может быть опущено, что приводит к своеобразной лаконичности и выразительности, являющейся отличительной чертой китайского синтаксиса.

Первый и, пожалуй, самый распространенный случай опущения 是 связан с именными предложениями, в которых подлежащее и сказуемое выражены существительными или местоимениями, обозначающими принадлежность к определенной категории, профессию, национальность или другие атрибутивные характеристики. В таких предложениях 是 опускается, обеспечивая краткость и эффективность передачи информации.

  • Пример:
    • 我 学生 (wǒ xuésheng) – “Я студент”. (Дословно: “Я студент.”) Здесь 是 подразумевается, но опущено.
    • 这是我的朋友 (zhè shì wǒ de péngyou) – “Это мой друг”. (С глаголом 是).
    • 他 医生 (tā yīshēng) – “Он врач”. (Дословно: “Он врач.”)
    • 中国人 (zhōngguó rén) – “Китайцы”. (Дословно: “Китайцы.”) При этом, полное предложение будет звучать как “他们是中国人 (tāmen shì zhōngguó rén) – “Они китайцы”.

Опущение 是 в данном случае создает ощущение прямоты и непосредственности высказывания, как будто информация подается без лишних формальностей. Это отражает стремление китайского языка к краткости и экономии языковых средств.

Второй распространенный случай опущения 是 касается предложений, выражающих атрибутивные отношения, когда сказуемое является прилагательным. В таких конструкциях, особенно когда прилагательное описывает постоянное качество, 是 также часто опускается.

  • Пример:
    • 天气 好 (tiānqì hǎo) – “Погода хорошая”. (Дословно: “Погода хорошая.”)
    • 她 美丽 (tā měilì) – “Она красивая”. (Дословно: “Она красивая.”)
    • 这 花 红 (zhè huā hóng) – “Этот цветок красный”. (Дословно: “Этот цветок красный.”)

Стоит отметить, что в данных случаях 是 может быть использовано, но его наличие создает ощущение большей формальности или подчеркивает временный характер состояния. Например, “天气是好的 (tiānqì shì hǎo de)” – “Погода хорошая (в данный момент)” может подразумевать, что погода была плохой ранее, но сейчас она хорошая.

Третий, менее формальный, но часто встречающийся случай опущения 是 связан с предложениями, выражающими сравнение или подобие. В таких предложениях, если сравнение очевидно из контекста, 是 может быть опущено.

  • Пример:
    • 他 父亲 (tā fùqīn) – “Он как отец”. (Дословно: “Он отец.”) Здесь подразумевается подобие в характере, поведении.
    • 她 姐姐 (tā jiějie) – “Она как старшая сестра”. (Дословно: “Она сестра.”)

Этот тип опущения придает высказыванию оттенок поэтичности и метафоричности, позволяя слушателю самому сделать выводы о природе сравнения.
Особое внимание следует уделить контексту, поскольку именно он определяет возможность и целесообразность опущения 是. Некорректное опущение может привести к неоднозначности или даже искажению смысла. Необходимо учитывать общепринятые правила, стилистические предпочтения и конкретные ситуации общения.

Более сложные примеры демонстрируют нюансы опущения 是 в сочетании с другими грамматическими конструкциями. Например, в предложении “我认为他是个好人 (wǒ rènwéi tā shì ge hǎo rén) – “Я считаю его хорошим человеком” – формально 是 используется, но если изменить структуру на “我认为他 好人 (wǒ rènwéi tā hǎo rén)”, опущение становится возможным, но требует определенного уровня владения языком и знания стилистических особенностей. Данное опущение придает высказыванию более экспрессивный характер, как будто говорящий пытается подчеркнуть свою точку зрения.

В заключение, опущение глагола-связки 是 в китайском языке представляет собой важный аспект его синтаксической структуры. Это не просто сокращение, а способ придать высказыванию лаконичность, выразительность и определенный эмоциональный оттенок. Понимание этих случаев опущения является ключом к более глубокому пониманию китайского языка и культуры, а также позволяет избежать распространенных ошибок, делая речь более естественной и приближенной к носителям языка. Изучение этих “невидимых мостов” – это путь к более глубокому проникновению в мир китайского языка.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?