29.05.2025 • Грамматика

В китайском языке есть несколько способов выразить противопоставление. Две популярные конструкции — 「虽然...但是...」 и 「尽管...却...」 — обе переводятся как «хотя..., но...», однако между ними есть стилистические и контекстуальные различия. Эти различия особенно важны на уровне HSK 4–6 и при подготовке письменных сочинений, официальных писем или экзаменационных заданий.


1. Значение обеих конструкций

Обе структуры выражают уступительное противоречие, т.е. «несмотря на...»:

  • 虽然...但是... [suīrán... dànshì...] — нейтральное противопоставление
  • 尽管...却... [jǐnguǎn... què...] — подчёркнутое противопоставление, часто с элементом неожиданности

2. Структура предложений

Конструкция Структура Пример
虽然...但是... 虽然 + причина/факт + 但是 + результат 虽然他很累,但是他还是完成了工作。[suīrán tā hěn lèi, dànshì tā háishi wánchéng le gōngzuò] — Хотя он устал, но всё же завершил работу.
尽管...却... 尽管 + 原因/让步内容 + 却 + 结果 尽管天气不好,他却坚持锻炼。[jǐnguǎn tiānqì bù hǎo, tā què jiānchí duànliàn] — Несмотря на плохую погоду, он всё же продолжал тренироваться.

3. Сравнение: в чём разница?

Категория 虽然...但是... 尽管...却...
🔊 Частота Самая часто используемая уступительная конструкция Более формальная, реже используется в устной речи
🗣 Стиль Нейтральный, разговорный Книжный, официальный, письменный
🎯 Интонация Просто обозначает противопоставление Подчёркивает неожиданность результата
🔄 Взаимозаменяемость Да, но не всегда: 尽管 звучит сильнее и серьёзнее Да, но не во всех контекстах

4. Примеры в сравнении

Пример 1

虽然他没经验,但是他很努力。
[suīrán tā méi jīngyàn, dànshì tā hěn nǔlì]
— Хотя у него нет опыта, но он очень старается.
尽管他没经验,他却表现得非常好。
[jǐnguǎn tā méi jīngyàn, tā què biǎoxiàn de fēicháng hǎo]
— Несмотря на отсутствие опыта, он проявил себя очень хорошо.
Разница: в первом — факт + старание; во втором — удивительно положительный результат.


Пример 2

虽然价格贵,但是大家还是买了。
[suīrán jiàgé guì, dànshì dàjiā háishi mǎi le]
— Хотя цена высокая, все всё равно купили.
尽管价格贵,大家却很满意。
[jǐnguǎn jiàgé guì, dàjiā què hěn mǎnyì]
— Несмотря на высокую цену, все оказались довольны.
Разница: 尽管 делает акцент на неожиданно позитивную реакцию.


5. Частые ошибки

Ошибка Исправление
❌ 尽管...但是... ✅ 尽管...却... или просто 尽管...
❌ 虽然天气不好,却还是去了 ✅ 虽然天气不好,但是还是去了。[suīrán tiānqì bù hǎo, dànshì háishi qù le]
❌ 不加却/但是 в конструкции ✅ У каждой конструкции должно быть своё вторая часть (却 или 但是)

6. Употребление в письменной речи (HSK / сочинения / доклады)

Контекст Рекомендуемая конструкция
Устный диалог, разговор 虽然...但是...
Формальный отчёт 尽管...却...
Сочинение HSK 5–6 Обе уместны, но 尽管 добавит стиля

Заключение

Конструкции 「虽然...但是...」 и 「尽管...却...」 — это два основных способа выразить уступку и противопоставление в китайском языке. Они могут передавать схожий смысл, но разница в стиле, силе противопоставления и уместности делает каждую уникальной.

✅ Что важно запомнить:

  • 虽然...但是... — универсально, нейтрально, подходит для устной речи
  • 尽管...却... — книжно, эмоционально, подчёркивает неожиданность результата
  • Не смешивайте части конструкций (например, 尽管...但是... — ошибка)

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?