Глагол + 来/去 – простой способ указать направление действия в китайском языке

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 3

Глагол + 来/去 – простой способ указать направление действия в китайском языке ### Введение В китайском языке одна из самых полезных грамматических конструкций – это дополнения глаголов с помощью направленных частиц 来 [lái] и 去 [qù]. Эти дополнения позволяют точно выразить, куда направлено действие: к говорящему или от него, а также передают нюансы движения. --- ## 1. Основное значение и функции 来 и 去 ### Частица 来 [lái] 来 [lái] используется для обозначения движения в направлении говорящего или к месту, где находится говорящий. Оно подчёркивает приближение или возвращение. - Пример: - 请把书拿过来。[qǐng bǎ shū ná guò lái] — Пожалуйста, принеси книгу сюда. - Пример: - 他走过来了。[tā zǒu guò lái le] — Он подошёл (пришёл сюда). ### Частица 去 [qù] 去 [qù] указывает на движение от говорящего или в направлении, противоположном месту, где находится говорящий. Оно подчёркивает удаление или уход. - Пример: - 请把书拿过去。[qǐng bǎ shū ná guò qù] — Пожалуйста, отнеси книгу туда. - Пример: - 我们走吧,出门去。[wǒmen zǒu ba, chūmén qù] — Пойдём, выходите (уходите) из дома. --- ## 2. Структура предложений с 来 и 去 ### Базовая схема Стандартная конструкция для указания направления движения выглядит следующим образом: 动词 + 来/去 Глагол + 来/去 Глагол обозначает само действие, а 来 или 去 уточняют направление этого действия. Пример: - 拿 + 来/去 - 拿过来 [ná guò lái] ― принеси (бери и приводи сюда) - 拿过去 [ná guò qù] ― отнеси (бери и уноси) ### Дополнение с другими элементами Частицы 来/去 могут сочетаться с указателями места, объектами и модальными словами для более точного описания ситуации. Пример: - 他把电话拿过来。[tā bǎ diànhuà ná guò lái] — Он принёс телефон сюда. Пример: - 请把文件传去办公室。[qǐng bǎ wénjiàn chuán qù bàngōngshì] — Пожалуйста, передай документы в офис. Эти конструкции позволяют точно указывать направление передачи или перемещения предметов.

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

3. Нюансы использования и контекст ### Физическое движение В физическом плане 来 и 去 употребляются для обозначения перемещения людей и предметов. - означает приближение к говорящему или к месту, где он находится. - – удаление от говорящего или направление в сторону другого места. ### Переносное значение В переносном смысле 来 и 去 могут использоваться для выражения идеи «приходить» или «уходить» в абстрактном плане, например, о мыслях, идеях или событиях. Пример: - 这些想法慢慢地浮过来。[zhèxiē xiǎngfǎ màn màn de fú guò lái] — Эти идеи постепенно всплывают в моей голове. - 问题解决后,所有的疑虑都消失了。[wèntí jiějué hòu, suǒyǒu de yílǜ dōu xiāoshī le] — После решения проблемы все сомнения исчезли. (Здесь, хотя прямой частицы 去/来 нет, структура аналогична направленному переходу от одного состояния к другому.) ### Сравнение с другими направленными дополнениями Важно отличать 来 и 去 от других направленных дополнений, таких как 进 [jìn] (войти) и 出 [chū] (выйти). - подчеркивает приближение. - также означает «войти», но обычно описывает направление в помещение. - указывает на удаление, а – на выход. Сравнение: - 他走进了房间。[tā zǒu jìn le fángjiān] — Он вошёл в комнату. - 他走出房间。[tā zǒu chū le fángjiān] — Он вышел из комнаты. - 他走过来了。[tā zǒu guò lái le] — Он подошёл (подошёл сюда). --- ### Часто встречающиеся конструкции с 来/去 в комплиментарных фразах Иногда 来 и 去 используются в простых комплиментах, чтобы выразить просьбу или дать команду. Примеры: - 请把这本书拿过来。[qǐng bǎ zhè běn shū ná guò lái] — Пожалуйста, принеси эту книгу сюда. - 请把垃圾拿去。[qǐng bǎ lājī ná qù] — Пожалуйста, убери мусор. Такие конструкции часто встречаются в повседневной речи и на рабочих местах, где точное указание направления имеет большое значение. --- ## 4. Полезные советы и распространённые ошибки ### Полезные советы: - Практикуйтесь с конкретными объектами: Составляйте предложения, описывающие перемещения предметов или людей в вашем окружении, чтобы привыкнуть к использованию 来 и 去. - Обращайте внимание на контекст: Определите, что именно вы хотите подчеркнуть – приближение к себе или удаление от себя. - Слушайте носителей языка: Обратите внимание, как в разговорной речи используются 来 и 去, особенно в ситуациях, когда важно уточнить направление движения. ### Распространённые ошибки: - Неправильный порядок слов: Помните, что 往/来/去 всегда следует непосредственно после глагола, если он выполняет функцию направленного дополнения. - Смешение с другими частями: Не путайте 来 и 去 с 进 и 出, так как они имеют схожие, но не идентичные значения. - Неопределённое указание направления: Уточняйте направление с помощью дополнительных указаний, если контекст может быть двусмысленным, например, 走过来 – уточните, куда именно. --- ### Практические упражнения ### Упражнение 1: Заполнение пропусков Вставьте частицу или в следующие предложения, руководствуясь контекстом, и переведите их. 1. 请把这本书拿__给我。 2. 他每天早上__公司上班。 3. 我们下课后一起__公园散步。 4. 她走__了办公室,不见了。 5. 你想__哪里旅游? Подсказка: Если действие направлено к говорящему или к месту, где он находится, используйте ; если действие направлено от говорящего – используйте . --- ### Упражнение 2: Перевод предложений Переведите следующие предложения на китайский язык, используя конструкции с или . 1. Пожалуйста, принеси мне воду. 2. Мы идём в школу. 3. Он вернулся домой. 4. Куда вы идёте? Пишите ответы с пиньинем в квадратных скобках. --- ### Упражнение 3: Составление диалога Составьте короткий диалог между двумя людьми, в котором один из собеседников спрашивает, куда другой собирается, а второй отвечает с использованием или . Пример шаблона: A: 你今天__哪里? [nǐ jīntiān _ nǎlǐ?] B: 我__图书馆。 [wǒ _ túshūguǎn.] После составления диалога, переведите его на русский язык. ### Ответы к упражнениям ### Упражнение 1: 1. 请把这本书拿给我。[qǐng bǎ zhè běn shū ná guò lái gěi wǒ] — Пожалуйста, принеси эту книгу мне. 2. 他每天早上公司上班。[tā měitiān zǎoshang qù gōngsī shàngbān] — Он каждый день утром идёт на работу в компанию. 3. 我们下课后一起公园散步。[wǒmen xiàkè hòu yīqǐ qù gōngyuán sànbù] — После уроков мы вместе идём гулять в парк. 4. 她走了办公室,不见了。[tā zǒu qù le bàngōngshì, bù jiàn le] — Она ушла в офис и исчезла. 5. 你想哪里旅游?[nǐ xiǎng qù nǎlǐ lǚyóu?] — Куда вы хотите поехать в путешествие? --- ### Упражнение 2: 1. Пожалуйста, принеси мне воду. Ответ: 请把水拿过来。[qǐng bǎ shuǐ ná guò lái] 2. Мы идём в школу. Ответ: 我们学校。[wǒmen qù xuéxiào] 3. Он вернулся домой. Ответ: 他走过来了。[tā zǒu guò lái le] 4. Куда вы идёте? Ответ: 你们哪里?[nǐmen qù nǎlǐ?] --- ### Упражнение 3: Составление диалога Пример диалога: A: 你今天哪里?[nǐ jīntiān qù nǎlǐ? — Куда ты сегодня идёшь? B: 我图书馆。[wǒ qù túshūguǎn] — Я иду в библиотеку. --- ### Заключение Предлог 来/去 в сочетании с глаголами — это мощный инструмент китайской грамматики, позволяющий точно передавать направление движения. Мы рассмотрели основные функции этих дополнений, их структуру и нюансы, а также сравнили их с другими направленными частицами, такими как 进 и 出. Приведённые примеры и практические упражнения помогут вам лучше усвоить материал и применять конструкции 来 и 去 в повседневной речи. --- ### Часто задаваемые вопросы (FAQ) Вопрос 1: Когда использовать 来, а когда 去? Ответ: Используйте 来 [lái], если действие направлено к вам или месту, где вы находитесь. Используйте 去 [qù], если действие направлено от вас или в сторону другого места. Вопрос 2: Можно ли сочетать 来 и 去 в одном предложении? Ответ: Обычно они не сочетаются в одном и том же действии, но могут использоваться в диалогах для описания различных направлений. Вопрос 3: Как правильно расставлять порядок слов с 来 и 去? Ответ: Всегда ставьте частицу (来 или 去) сразу после глагола, который обозначает действие движения, а затем указывайте направление или место.

Начни обучение
со скидкой 90%!

Пробное занятие — ваш первый шаг к свободному владению китайским с поддержкой опытных преподавателей.

Мы в соц. сетях

Связь с нами

+7 903 168-08-44

sales@cheesecakeschool.ru

420097, РОССИЯ, РЕСП ТАТАРСТАН, Г КАЗАНЬ, УЛ ДОСТОЕВСКОГО, Д 66/17, КВ 22