Вопросительная 呢

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

Частица “呢” — одна из самых заметных и ранних частиц разговорного китайского языка. Она помогает задавать короткие, естественные вопросы без повторения всей фразы: «А ты?», «А где…?», «А что с…?». Цель этой статьи — дать ясное понимание того, когда и как использовать “呢”, показать типовые модели, разобрать частые ошибки и дать практику для закрепления.


Что такое “呢”

“呢” — финальная частица, ставится в конце реплики. Вопросительная интонация + “呢” делают высказывание мягким и естественным.
Произношение: ne — [ne] (нейтральный тон).
**Важно: “**呢” не переводится дословно; её смысл зависит от контекста: «а…?», «где…?», «что насчёт…?».


Два базовых вопросительных сценария

Короткий встречный вопрос «А ты/он/она…?»

Когда один собеседник уже сказал о себе, “呢” позволяет спросить о другом человеке без повтора всей фразы.
Шаблон:
Субъект + 呢?
Примеры:

  • 你呢? — [nǐ ne?] — «А ты?»
  • 我很好,你呢? — [wǒ hěn hǎo, nǐ ne?] — «У меня всё хорошо, а у тебя?»
  • 他叫王明,你呢? — [tā jiào wáng míng, nǐ ne?] — «Его зовут Ван Мин, а тебя?»

Когда использовать: после ответа на вопрос о себе (имя, самочувствие, город, работа и т. п.).


Вопрос о местонахождении/ситуации: «Где…? / Что с…?»

“呢” после существительного часто подразумевает: «Где X?» или «Что насчёт X?».
Шаблон:
Существительное/Тема + 呢?
Примеры:

  • 老师呢? — [lǎoshī ne?] — «А где учитель?»
  • 我的钱包呢? — [wǒ de qiánbāo ne?] — «А где мой кошелёк?»
  • 你的手机呢? — [nǐ de shǒujī ne?] — «А где твой телефон?»
  • 午饭呢? — [wǔfàn ne?] — «А обед?» / «А где обед?»

Контекст решает перевод: чаще всего это «где…?», но может быть и «что насчёт…?», если местонахождение очевидно.


Быстрые модели для речи

Ситуация Модель Пример Перевод
«А ты?» после своей реплики 你呢? 我在北京,你呢? — [wǒ zài běijīng, nǐ ne?] «Я в Пекине, а ты?»
«А он/она?» 他/她呢? 我去,他呢? — [wǒ qù, tā ne?] «Я пойду, а он/она?»
«А где…?» (предмет/человек) предмет/человек + 呢? 我的书呢? — [wǒ de shū ne?] «А где моя книга?»
«А как насчёт…?» (тема) тема обсуждения + 呢? 周末呢? — [zhōumò ne?] «А что насчёт выходных?»

Мини-диалоги (примеры)

Диалог 1 — знакомство
A: 你叫什么名字? — [nǐ jiào shénme míngzi?] — «Как тебя зовут?»
B: 我叫安娜。你呢? — [wǒ jiào ānnà. nǐ ne?] — «Меня зовут Анна. А тебя?»
Диалог 2 — поиск предмета
A: 我的手机呢? — [wǒ de shǒujī ne?] — «Где мой телефон?»
B: 在桌子上。 — [zài zhuōzi shàng.] — «На столе.»
Диалог 3 — планы
A: 我今天学习,你呢? — [wǒ jīntiān xuéxí, nǐ ne?] — «Я сегодня учусь, а ты?»
B: 我工作。— [wǒ gōngzuò.] — «Я работаю.»

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

“呢” vs “吗” vs “吧” (не путать!)

Частица Функция Где ставится Пример — [pinyin] Перевод
Короткий встречный вопрос «а…?»; вопрос по теме/предмету В конце 你呢? — [nǐ ne?] «А ты?»
Общий вопрос (да/нет) В конце 你好吗? — [nǐ hǎo ma?] «Как дела?» (букв. «Ты хорошо?»)
Предложение/смягчение (давай…, наверное) В конце 我们走吧。— [wǒmen zǒu ba.] «Пойдём!» / «Давай пойдём.»

**Ключевой момент: “**呢” не требует полной структуры вопроса; она «подхватывает» тему или возвращает вопрос собеседнику.


Важное различие: “呢” как признак продолжающегося действия (не вопрос)

Наряду с вопросительным употреблением, “呢” встречается и в утвердительных фразах после сказуемого, чтобы показать, что действие идёт прямо сейчас (часто вместе с 在).

  • 他在吃饭呢。— [tā zài chīfàn ne.] — «Он сейчас ест.»
  • 我在上课呢。— [wǒ zài shàngkè ne.] — «Я на занятии (сейчас).»

На уровне HSK1 вам достаточно узнавать такую модель и не путать её с вопросом «X 呢?».


Произношение, интонация и пунктуация

  • “呢” читается коротко, нейтральным тоном: [ne].
  • Вопросительная интонация поднимается на конце: 你呢?
  • Пишется перед знаком вопроса: “你呢?”.
  • В письменной речи ставится только в конце реплики; внутри предложения “呢” не «кочует».

Частые ошибки и как их исправить

  1. Смешение 吗 и 呢
    ❌ 你好吗呢?
    ✅ 你好吗?/ 你呢? — [nǐ hǎo ma? / nǐ ne?]
  2. Повторение всей фразы вместо короткого “X 呢?”
    ❌ 我叫安娜,你叫什么名字?
    ✅ 我叫安娜,你呢? — [wǒ jiào ānnà, nǐ ne?]
  3. Использование «呢» без контекста
    “呢” опирается на тему. Сначала дайте опору (о себе/о предмете), затем “X 呢?”.

Практика

A. Заверши реплику «А ты/он/она…?»

  1. 我很好,___?
  2. 我叫李华,___?
  3. 他去学校,___?

B. Переведи на китайский

  1. «А где учитель?»
  2. «Меня зовут Дима. А тебя?»
  3. «Где мой телефон?»

C. Выбери верный вариант (A/B)

  1. «А ты?» → A) 你吗? B) 你呢?
  2. «А где книга?» → A) 书吗? B) 书呢?
  3. «Давай пойдём.» → A) 我们走吧。B) 我们走呢?

D. Трансформация

Преобразуйте полные вопросы в короткие с «呢».

  1. 我叫安娜。你叫什么名字?
  2. 老师在哪儿?

Ответы

A.

  1. 你呢?
  2. 你呢?
  3. 她呢? / 你呢?

B.

  1. 老师呢? — [lǎoshī ne?]
  2. 我叫迪马。你呢? — [wǒ jiào díma. nǐ ne?]
  3. 我的手机呢? — [wǒ de shǒujī ne?]

C.

  1. B
  2. B
  3. A

D.

  1. 我叫安娜,你呢? — [wǒ jiào ānnà, nǐ ne?]
  2. 老师呢? — [lǎoshī ne?]

FAQ

1) Можно ли ставить “呢” и “吗” вместе?
Нет. Выбирайте либо общий вопрос с “吗”, либо короткий встречный/тематический вопрос с “呢”.
2) “X 呢?” — это всегда «где…?»
Чаще всего — да про местонахождение, но иногда это «что насчёт X?», если местонахождение не главное.
3) “呢” всегда в конце?
Да, это финальная частица реплики.
4) Чем “呢” помогает звучать естественно?
Она избавляет от повторов: “我在上海。你呢?” вместо “你在上海吗?” (другая логика и оттенок).


Заключение

“呢” — компактный инструмент для естественных вопросов: «А ты?» и «А где/что насчёт…?». На уровне HSK1 достаточно освоить две модели: 你呢? и X 呢?. Это резко упрощает диалоги, делает речь живой и экономной.

Начни обучение
со скидкой 90%!

Пробное занятие — ваш первый шаг к свободному владению китайским с поддержкой опытных преподавателей.

Мы в соц. сетях

Связь с нами

+7 903 168-08-44

sales@cheesecakeschool.ru

420097, РОССИЯ, РЕСП ТАТАРСТАН, Г КАЗАНЬ, УЛ ДОСТОЕВСКОГО, Д 66/17, КВ 22