一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

一点儿

ВИДЕОУРОК ПО ТЕМЕ:

Изучим вместе

HSK 1

В реальных диалогах постоянно нужно «сделать чуть-чуть»: немного отдохнуть, выпить немного воды, почитать немного. В китайском для этого используется слово “一点儿” [yìdiǎnr] — «немного, чуть-чуть». Цель статьи — научить вас уверенно ставить 一点儿 в глагольных конструкциях, понимать порядок слов, разные модели вежливых просьб и типичные ошибки. В конце — упражнения с ответами и мини-диалоги. --- ## Что такое “一点儿” и где его ставить - Смысл: «немного; чуть-чуть» — про небольшое количество действия или малую порцию объекта. - Базовая позиция: после глагола или между глаголом и существительным. Шаблон A (без объекта): V + 一点儿 - 休息一点儿。[xiūxi yìdiǎnr] — Отдохни немного. - 等我一点儿。[děng wǒ yìdiǎnr] — Погоди меня чуть-чуть. Шаблон B (с объектом): V + 一点儿 + N - 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ] — Выпей немного воды. - 看一点儿书。[kàn yìdiǎnr shū] — Почитай немного. --- ## Рабочие модели с глаголами ### «Хочу/буду сделать немного» — 想/要 + V + 一点儿 (+ N) - 我休息一点儿。[wǒ xiǎng xiūxi yìdiǎnr] — Хочу немного отдохнуть. - 我喝一点儿水。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ] — Мне немного воды (хочу выпить). ### «Сделать чуть больше/чуть меньше» — 多/少 + V + 一点儿 - 喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] — Пей немного больше воды. - 吃一点儿糖。[shǎo chī yìdiǎnr táng] — Ешь чуть меньше сахара. ### Прошедшее действие «сделал немного» — V + 了 + 一点儿 (+ N) - 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] — Я выпил немного воды. - 我休息了一点儿。[wǒ xiūxi le yìdiǎnr] — Я немного отдохнул. ### Вежливые просьбы и смягчение - 你可以我一点儿?[nǐ kěyǐ děng wǒ yìdiǎnr ma?] — Можешь подождать меня немного? --- ## “一点儿” и объект: когда и как ставить существительное Правило простое: если говорим о неопределённой порции или некотором количестве — ставим «一点儿» перед существительным: | Модель | Пример — 汉字 [pinyin] | Перевод | | --- | --- | --- | | V + 一点儿 + массовое N | 喝一点儿 [hē yìdiǎnr shuǐ] | выпить немного воды | | V + 一点儿 + неопред. мн. ч. | 买一点儿苹果 [mǎi yìdiǎnr píngguǒ] | купить немного яблок |

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Проверь свой уровень китайского за пару минут

Пройди тест и узнай, какие темы стоит подтянуть

Что не путать с “一点儿” | Конструкция | Где стоит | Значение | Пример — [pinyin] | Комментарий | | --- | --- | --- | --- | --- | | 一点儿 + N / V + 一点儿 (+ N) | после глагола или перед существительным | небольшое количество действия/вещи | 喝一点儿水 [hē yìdiǎnr shuǐ] | Наша тема. | | 有点儿 + Adj | перед прилагательным | «немного, слегка (негативный оттенок)» | 今天有点儿冷 [jīntiān yǒudiǎnr lěng] | Не ставьте 有点儿 после глагола. | | 一些 + N / V + 一些 + N | рядом с существительным | «несколько, немного (нейтрально)» | 买一些苹果 [mǎi yìxiē píngguǒ] | Ближе к «несколько», не всегда «чуть-чуть». | --- ## Мини-диалоги В кафе A: 你要喝什么?[nǐ yào hē shénme?] — Что вы будете пить? B: 我要喝一点儿水,谢谢。[wǒ yào hē yìdiǎnr shuǐ, xièxie.] — Я попью воды, спасибо. Про учёбу A: 我们学习吗?[wǒmen xuéxí ma?] — Мы учимся? B: 好,先看一点儿书。[hǎo, xiān kàn yìdiǎnr shū.] — Хорошо, сначала почитай книжку. Про здоровье A: 你累吗?[nǐ lèi ma?] — Ты устал? B: 有点儿累,我休息一点儿。[yǒudiǎnr lèi, wǒ xiūxi yìdiǎnr.] — Что-то я подустал, мне нужно немного отдохнуть. --- ## Частые ошибки 1. Ставят “一点儿” перед глаголом一点儿喝水。 ✅ 喝一点儿水。[hē yìdiǎnr shuǐ]. 2. Добавляют и “一点儿”, и точное число вместе ❌ 买一点儿两个苹果。 ✅ 买两个苹果 / 买一点儿苹果 — выберите что-то одно. 3. Забывают порядок с 了 ❌ 我喝一点儿了水。 ✅ 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ]. 4. Путают “有点儿” и “一点儿” Действие — глагол + 一点儿: 休息一点儿。 Состояние/прилагательное — 有点儿 + прилагательное: 有点儿冷. --- ## Упражнения ### A. Вставьте “一点儿” в нужное место 1. 我 想 休息。 2. 请 喝 水。 3. 我 看 书, 就 去 睡觉。 ### B. Переведите на китайский 1. Я хочу немного почитать. 2. Пей немного больше воды. 3. Я выпил немного воды. ### C. Выберите корректный вариант (A/B) 1. Подожди меня немного: A) 一点儿等我 B) 等我一点儿 2. Купи немного яблок: A) 买一点儿苹果 B) 买二一点儿苹果 3. Мне немного воды, пожалуйста: A) 我要一点儿水 B) 我要水一点儿 --- ## Ответы A. 1. 休息一点儿; 2. 喝一点儿水; 3. 看一点儿书。 B. 1. 我想看一点儿书。[wǒ xiǎng kàn yìdiǎnr shū] 2. 多喝一点儿水。[duō hē yìdiǎnr shuǐ] 3. 我喝了一点儿水。[wǒ hē le yìdiǎnr shuǐ] C. 1. B 2. A 3. A --- ## Заключение 一点儿 — простой и мощный инструмент HSK1, который делает ваши просьбы и планы естественными: «попить чуть-чуть», «немного отдохнуть», «немного почитать». Освоив позиции после глагола и между глаголом и объектом, а также связки с 了 / 想 / 要 / 多 / 少, вы без труда опишете малые действия в любой повседневной ситуации.

Начни обучение
со скидкой 90%!

Пробное занятие — ваш первый шаг к свободному владению китайским с поддержкой опытных преподавателей.

Мы в соц. сетях

Связь с нами

+7 903 168-08-44

sales@cheesecakeschool.ru

420097, РОССИЯ, РЕСП ТАТАРСТАН, Г КАЗАНЬ, УЛ ДОСТОЕВСКОГО, Д 66/17, КВ 22